
به گزارش حلقه وصل، حجتالاسلام و المسلمین علی شیرازی، نماینده ولی فقیه در سپاه قدس و از کارشناسان حوزه خاطرهنویسی، با اشاره به اقدامات صورت گرفته برای ترجمه کتابهای شاخص دفاع مقدس گفت: تاکنون تعدادی از ترجمههای کتابهای شاخص دفاع مقدس در کشورهای منطقه توزیع شده است. این ترجمهها بر مبنای تأکیدات مقام معظم رهبری برای ترجمه و معرفی کتابهای شاخص ادبیات دفاع مقدس به دیگر کشورها صورت گرفته است.
وی ادامه داد: بر همین مبنا، اخیراً کتابهای «لشکر خوبان»، «جشن حنابندان»، «کتاب همت» و «مسیح در شب قدر» به زبان عربی ترجمه و چاپ شده است. همچنین کتابهای «هدایت سوم»، «آن بیست و سه نفر» و «سلام بر ابراهیم» به این زبان ترجمه شده و در آستانه انتشار هستند.
شیرازی یادآور شد: از سوی دیگر کتاب «خاکهای نرم کوشک» به زبان اردو ترجمه و چاپ شده است. کتاب «من زندهام»، شامل خاطرات معصومه آباد از دوران اسارت و دفاع مقدس و همچنین کتاب «نجیب و فرمانده من» به زبان روسی برگردانده شده و به زودی منتشر میشود. کتابهای «لشکر خوبان»، «نورالدین پسر ایران» و «دختر شینا» به زبان ترکی استانبولی ترجمه و چاپ شده و کتابهای «آن بیست و سه نفر» و «دا» نیز به زبان ترکی آذربایجانی ترجمه شده و قرار است منتشر شود.
به گفته این کارشناس حوزه خاطرهنویسی؛ مترجمان کتاب «آن بیست و سه نفر» را به زبان هندی برگرداندهاند که قرار است به زودی به چاپ برسد. کتاب «من زندهام» نیز به زبان اسپانیولی در حال ترجمه است. همچنین قرار است در آینده نزدیک تعدادی از این عناوین به زبان پشتو نیز ترجمه و منتشر شود.
شیرازی افزود: تاکنون برخی از کتابهای ترجمه شده به زبان عربی مانند «آن بیست و سه نفر» در میان مردم سوریه توزیع شده که مورد استقبال قرار گرفته است. همچنین تعدادی از کتابهایی که به زبان اردو برگردانده شدهاند نیز در میان مدافعان حرم پاکستانی توزیع شده است. استقبال از این کتابها در کشورهای منطقه خوب ارزیابی شده و همین ما را مصمم کرده که بر ترجمه این دسته از کتابها توجه بیشتری داشته باشیم. قرار است کتابهای ترجمه شده در کشورهای منطقه توزیع شود.