در حالی که برخی از مترجمان از ابزارهای هوش مصنوعی برای پشتیبانی از کار خود استفاده می کنند، سه چهارم از افراد مورد بررسی معتقدند که فناوری در حال ظهور تأثیر منفی بر درآمد آینده آنها خواهد گذاشت.
کتاب «ده سال با حافظ اسد» نوشته بثینه شعبان با ترجمه رامین حسین آبادیان توسط انتشارات موسسه مطبوعاتی ایران منتشر شد.
امیر حیدری از راهاندازی نهضت ترجمه علوم نظامی در نیروی زمینی ارتش جمهوری اسلامی ایران خبر داد.
نبود قانون مشخص در حوزه خاطرهنویسی و فقدان یک نگاه حرفهای به ترجمه سبب شده تا گاه برگردان این آثار و عرضه آنها در بازارهای جهانی چندان متر و معیار مشخصی نداشته باشد.
مهشید میرمعزی با بیان اینکه بسیاری از مشکلات ترجمه با کپیرایت حل میشود میگوید:...
رمان «جزیره گنج» نوشته رابرت لوئیس استیونسون با ترجمه مهرداد مهدویان توسط انتشارات پیدایش منتشر و راهی بازار نشر شد.
کتاب «غنچه برقالی»، نوشته ابراهیم حسنبیگی و «کوچ روزبه»، نوشته آتوسا صالحی توسط انتشارات زنگین استانبول منتشر شد.
شماره ۴۸ و ۴۹ ماهنامه اختصاصی کتاب و کتابخوانی «شیرازه کتاب» با عنوان «نبرد با تروای ترجمه» به موضوع افزایش بیرویه ترجمه در حوزه کتاب کودک پرداخته است.
ترجمه آیه نصب شده در حسینیه امام خمینی(ره) در دیدار امروز خانواده شهید سلیمانی با رهبرانقلاب را مشاهده کنید.
سرمربی سابق تیم ملی والیبال ایران از اشتباهات در ترجمه سخنانش در گفتوگو با شبکه ورزش، ابراز تعجب کرد.
معاون وزیر بهداشت گفت: بهتر است نگاهی به برخی از کشورهای اروپایی بیندازیم که تحت هیچگونه تحریمی نیستند و در حال حاضربرای کنترل این بیماری دچار مشکل شده اند.
عالیه صباغیان اظهار کرد: در شرایطی که مفاهیم اسلام هراسی و ایران هراسی در جهان در حال گسترش است، ترجمه گویا از آثار دفاع مقدس قادرخواهد بود جلوی برداشتهای اشتباه از سالهای جنگ تحمیلی را بگیرد.
کتاب «وقتی مهتاب گم شد» به قلم حمید حسام در بردارنده خاطرات شهید علی خوش لفظ است که به تازگی از سوی نشر دارالمعارف در لبنان چاپ شده است.
مرکز قرآن و حدیث کریمه اهلبیت(س) دورههای آموزش غیرحضوری قرآن و معارف را در طول سال برای برادران و خواهران برگزار میکند.
اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر با عنوان «نهضت ترجمه» عصر دیروز در گالری خانه عکاسان حوزه هنری و گالری ابولفضل عالی برپا شد.
نشرهای متعددی آثار او را چاپ و روانه بازار میکنند. این امر در تغییر ذائقه عوام موثر بوده و ذهنیت مخاطب را نسبت به دیگر آثار جهتدار میکند.
کتاب «آوای درد»، قدیمیترین و شاید نخستین ترجمه فارسی از کتاب شریف «لهوف» اثر سیدبنطاووس که از معتبرترین مقاتل درباره امام حسین علیه السلام است، به چاپ چهارم رسید.
چاپ دوم خاطرات رزمندگانی که با دست خالی در برابر نصف اروپا ایستادند در کتاب «نبرد برای سارایوو» توسط انتشارات شهید کاظمی منتشر شد.
هفتمین مسابقه بزرگ خطبه غدیر چهارشنبه ۳۰ مرداد در دو بخش خانمها و آقایان در حرم نورانی امام رضا (ع) برگزار و به نفرات برتر جوایز نفیسی اهدا میشود.
«خون دلی که لعل شد»، شامل خاطرات خودگفته رهبر معظم انقلاب، با استقبال گروههای مردمی قرار است به زبانهای اردو و روسی ترجمه شود.